‘Twas the night before Christmas y por toda la casa,
Not a creature
was stirring-Caramba! Que pasa?
Los niños were tucked away in their camas,
Some in
long underwear, some in pijamas,
While hanging the medias with mucho ciudado
In hopes
that old Santa would feel obligado
To bring all children, both buenos y malos,
A nice
batch of dulces y otros regalos.
Outside in the yard there arose such a grito
That I
jumped to my pies like a frightened cabrito.
I ran to the window and looked out afuera,
And who in
the world do you think that it era?
Saint Nick in a sleigh and a big red sombrero
Came
dashing along like a crazy bombero.
And pulling his sleigh instead of venados
Were eight
little burros approaching volados.
I watched as they came and this quaint little
hombre
Was shouting and whistling and calling by nombre:
"Ay Pancho, ay Pepe, ay Cuco, ay Berto,
Ay Chato, ay
Chopo, Macuco, y Nieto!"
Then standing erect with his hands on his pecho
He
flew to the top of our very own techo.
With his round little belly like a bowl of jalea,
He
struggled to squeeze down our old chiminea,
Then huffing and puffing at last in our sala,
With
soot smeared all over his real suit de gala,
He filled all the medias with lovely regalos-
For none
of the niños had been very malos.
Then chuckling aloud, seeming muy contento,
He turned
like a flash and was gone como viento.
And I heard him exclaim, and this is verdad,
Merry
Christmas to all, y Feliz Navidad!
Y colorin, colorado, este cuento se ha acabado!
Da da, dat's all folks, dat was the Spanglish version of:
Twas the Night Before Christmas(otherwise known as A
Visit from St. Nicholas)